АПОСТИЛЬ или легализация документа.  Что такое апостиль?

Апостиль представляет из себя заверение, подтверждающее подлинность подписи и правоспособность лица, подписавшего официальный документ, а также подлинность печати или штампа.

-Для каких документов он необходим?

Заверение документов апостилем актуально в случае, если Вы отправляетесь за границу, чтобы там жить, работать, учиться, заключить или расторгнуть брак и т. п. Обычно легализации документа апостилем от Вас требует учреждение соответствующей страны. У нас вы можете заказать проставление апостиля только на документ, выданный в Латвии. Для проставления апостиля предоставьте оригинал документа!

- Как происходит легализация документа апостилем?
Предназначенный для легализации документ Вы можете:

  1. Отнести в любое нотариальное бюро в Латвии и попросить проставить апостиль (имейте в виду, что присяжный нотариус может легализовать только документы, выданные в Латвийской Республике);
  1. Подать в бюро переводов "Proxime", если не хотите заниматься легализацией документа самостоятельно, и мы сделаем это за Вас! Цена за эту услугу: €37,00 за 1 документ.  Обратите внимание, что не все документы подлежат легализации. Чтобы узнать, возможно ли это для вашего документа, свяжитесь с нами!

Какое заверение перевода мне нужно?

Перевод можно заверить двумя способами:

  • Нотариально (нотариус своей подписью и печатью заверяет, что переводчик поставил свою подпись на документе в присутствии нотариуса, то есть, свидетельствует подлинность подписи переводчика);
  • Только подписью переводчика (переводчик ставит свою подпись на переводе, заверяя, что перевод верный; на документе видны имя, фамилия, персональный код, подпись переводчика, а также место и дата подписания перевода).  Какое именно заверение Вам нужно, можете узнать в учреждении, в которое собираетесь его подавать!

Могу ли я заказать перевод, заверенный сертифицированным (присяжным) переводчиком? 

Обращаем Ваше внимание: институт присяжного переводчика и официальная сертификация переводчиков в Латвии в настоящее время не существуют. Предложение "услуг присяжного переводчика" является неправомерным.
В случаях, когда зарубежные инстанции запрашивают такой перевод, мы предлагаем юридически корректное решение: заверение перевода подписью переводчика и печатью бюро.
Такие переводы оформляются строго в соответствии с Правилами Кабинета министров ЛР № 291. Наш опыт показывает, что этот вид заверения принимается практически во всех иностранных учреждениях, если только от Вас не требуют нотариального заверения.
Пожалуйста, уточните требования к оформлению в учреждении подачи. Если у Вас возникнут вопросы, свяжитесь с нами — мы всегда готовы помочь разобраться в деталях!

Во сколько обойдется перевод?

Общая стоимость перевода зависит от нескольких факторов:

  •  Объем исходного текста (стоимость перевода рассчитывается подсчетом знаков в тексте; если знаки не представляется возможным посчитать в исходном тексте, их считают в тексте готового перевода; стандартный объем страницы перевода – 1800 знаков с пробелами);
  •  Способ заверения (стоимость можете посмотреть в Прейскуранте);
  •  Срочность перевода (к особо срочным переводам применяется наценка, но это обычно обсуждается с клиентом перед началом работы);
  • Язык перевода (на какой и с какого языка переводится текст).

Могу ли я предоставить на перевод чужие документы?

Да, если упомянутые в документах лица и владелец документов дали Вам на это разрешение. Предоставляя документы на перевод, Вам нужно будет своей подписью удостоверить то, что у Вас есть право передать бюро переводов личные данные третьих лиц (а также разрешить нам обрабатывать Ваши собственные данные, если такие имеются в документах). Если у Вас есть вопросы, смело пишите или звоните нам!

Как долго происходит перевод документов?

Этот процесс зависит от нескольких факторов:

  • Язык источника и перевода. Чем реже языковая комбинация, тем больше времени займет перевод. Это связано с тем, что переводчики, работающие с более редкими языками, загружены и не всегда сразу доступны для работы.
  • Объем и сложность текста. Чем сложнее и длиннее текст, тем больше времени займет перевод. В среднем переводчик может перевести 5-8 страниц в день (1 страница – это  1800 знаков с пробелами).
  • Заверение перевода (нотариальное заверение требует больше времени – в среднем 1-3 рабочих дня).
  • Требования к оформлению и сдаче перевода. Следует учитывать, что оформление и распечатывание текста (и прошивание) также занимает определенное время. Если документ требуется получить и отправить по почте, следует также учитывать временные затраты на эти услуги.

Присяжные нотариусы города Резекне:

  • Анете Фрейберга (Anete Freiberga):  +371 26142004, N. Rancāna iela 36-30;
  • Ромуалдс Лайзанс (Romualds Laizāns): +371 64625650, Atbrīvošanas aleja 88,  Rēzekne;
  • Сандра Романе (Sandra Romāne): +371 64625451, Atbrīvošanas aleja 81, Rēzekne.